No se encontró una traducción exacta para تسلُّم البضائع

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe تسلُّم البضائع

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • En el sector servicios, siempre entregas los bienes, y después te pagan.
    ،في مجال التجارة أنتِ تسلمين البضائع، ثم تتقاضين أجرك
  • A continuación el Servicio de Aduanas realizará una comprobación exhaustiva del envío y los bienes se entregarán a la policía, que los mantendrá en la armería para que sean inspeccionados en virtud de la licencia de importación.
    وعندئذ تجري الجمارك فحصا كاملا للشحنة وتسلم البضائع إلى الشرطة. وتحتفظ الشرطة بالشحنة في مستودع أسلحة الشرطة لإجراء التفتيش الذي يقتضيه ترخيص الاستيراد.
  • Recuerden, que no nos moveremos hasta que ambos, el dinero y la mercancía cambien de mano.
    كونوا في حالة تأهب تذكر، لاتتحركوا .حتى تُسلّم ألأموال وألبضائع في أيديهم
  • Los bienes no se entregaban al Iraq sino a países vecinos en la región, desde donde se transportaban al Iraq mediante una empresa de transporte iraquí, que actuó en nombre de los usuarios finales o de sus agentes (véase el diagrama 3).
    ولإخفاء الوجهة النهائية للبضائع يرتب السماسرة والوسطاء لمسافنات متعددة يقوم بها متعهدو الشحن، ولا تسلم البضائع إلى العراق وإنما لبلد مجاور في المنطقة حيث تنقلها إلى العراق إحدى شركات الشحن العراقية نيابة عن المستعملين النهائيين أو وكالاتهم (انظر المخطط 3).
  • El proyecto impone por lo tanto la condición de que esa parte, tan pronto como se percate de que el error se ha producido, notifique en primer lugar a la otra parte lo antes posible, y en segundo lugar, adopte medidas razonables a fin de devolver los bienes o servicios recibidos o destruir los bienes y servicios sin haber obtenido ningún provecho material de ellos.
    واشترط لذلك أن يسارع - فور علمه بوقوع الخطأ - بإخطار الطرف الآخر واتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة ما تسلّمه من بضائع أو خدمات أو تدميرها مع عدم الحصول على ثمة منفعة منها.
  • La Convención de las Naciones Unidas sobre compraventa se aplica a los contratos entre partes establecidas en distintos Estados cuando éstos son Estados Contratantes o cuando las normas del derecho internacional privado dan lugar a la aplicación de la legislación de un Estado Contratante; la Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 1995) se aplica a las promesas internacionales si el establecimiento del garante/emisor en el que se haya emitido la promesa se encuentra en un Estado Contratante; la Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos en el comercio internacional (Nueva York, 2001) se aplica a las cesiones de créditos si, en el momento de concluir el contrato de cesión, el cedente estaba establecido en un Estado Contratante; la Convención relativa al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera (Ginebra, 1956) se aplica a los contratos cuando, según se especifica en el contrato, el lugar en el que se cargan las mercancías y el lugar de entrega previsto se encuentran en dos países distintos, de los que al menos uno es un Estado Contratante.
    وتنطبق اتفاقية البيع على العقود المبرمة بين طرفين يوجد مقرا عملهما في دولتين مختلفتين عندما تكون الدولتان دولتين متعاقدتين أو عندما تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة؛ كما إن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة تنطبق على تعهد دولي إذا كان مقر عمل الضامن أو الشخص الذي أصدر التعهد يوجد في دولة متعاقدة؛ وتنطبق اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية على إحالة المستحقات إذا كان من قام بإحالة المستحقات في وقت إبرام عقد الإحالة موجودا في دولة متعاقدة؛ وتنطبق الاتفاقية المتعلقة بعقود النقل الدولي الطرقي للبضائع (جنيف، 1956) على العقود عندما يوجد مكان تسلُّم البضائع والمكان المعيّن للتسليم، بموجب العقد، واقعين في بلدين مختلفين، وكان واحد منهما على الأقل بلدا متعاقدا.